Древние языки помогут лучше понять традицию

Язык до богопознания доведет?

Кроме профессиональной необходимости для изучения иностранных языков бывают и другие мотивы — некоторые люди берутся за древние языки со сложной грамматикой, чтобы лучше узнать свою религиозную традицию. Это обязательно? Действительно ли для правильного понимания Пятикнижие лучше читать на иврите, Новый Завет — на греческом, а Коран — на арабском?

Пожалуй, рекордсменом и в плане изучениях разных религий, и в плане изучения связанных с ними языков был известный американский духовный писатель и аскет иеромонах Серафим (Роуз). До того, как прийти в православие, он искал истину в индуизме, буддизме, иудаизме, суфизме и т.д. Каждую религию будущий иеромонах, в миру Юджин, изучал на ее "родном" языке. Например, конфуцианские тексты он читал на древнекитайском. Став православным, он окончил духовную школу в Сан-Франциско с отличием, несмотря на то что занятия в ней проходили на русском языке.

Протоиерей Максим Козлов, настоятель храма святой мученицы Татианы при МГУ, в интервью "Правде.Ру" рассказал о том, что многие дети сегодня изучают древнегреческий и латынь в гимназиях.

"Наиболее известной институцией является Греко-латинский кабинет под руководством Юрия Анатольевича Шичалина, который на протяжении уже, кажется, не менее чем 20 лет имеет систематические программы и с успехом обучает латыни и греческому желающих. И с точки зрения методики, и с точки зрения организации учебного процесса это проверенное и качественное учебное заведение", — отметил он.

По словам отца Максима, "это не бесплатно, но, наверное, бесплатным только сыр в мышеловке бывает в наше время".

"Церковнославянский язык можно очень много где выучить, я даже затрудняюсь называть конкретные места", — добавил он.

Конечно, при желании можно найти и место, и время, и средства для изучения древних языков, но что это дает в духовном плане? "Что же касается знания древних языков, то для большинства достаточно церковнославянского, а для энтузиастов — древнегреческого. Все-таки это дает совершенно иной уровень понимания богослужения", — считает отец Максим.

Фото: AP

"К тому же, в церковнославянском языке имеется масса паронимов — слов, которые в церковнославянском и в русском языке имеют совершенно разные значения. Классический пример — слово "напрасно", которое в современном русском означает "зря", а в славянском означает "внезапно". И, соответственно, "напрасно Судия приидет" — это вовсе не "зря Судия приидет", а "внезапно Судия приидет". И таких примеров масса. Есть прекрасный словарь церковнославянских паронимов Ольги Александровны Седаковой, подготовленный и, по-моему, уже дважды переиздававшийся. И сама синтаксическая структура языка довольно заметно отличается от русского, поскольку часто калькирует греческий синтаксис. И здесь нужны какие-то хотя бы элементарные знания", — рассказал он.

По совету отца Максима, выпускника филологического факультета МГУ и преподавателя Московской духовной академии, для изучения церковнославянского языка "можно воспользоваться учебными пособиями Кравецкого или иеромонаха Алипия (Гамановича), по которым человек вполне самостоятельно может получить знания основ".

"Если кто-то будет иметь энтузиазм еще освоить и древнегреческий, то это откроет для многих и возможности разумения Слова Божия, церковной гимнографии, творений святых отцов на совершенно ином, более глубоком уровне. Тоже известный классический пример. В известной беседе Спасителя с женщиной-самарянкой кажется, что Христосговорит ей очень строго, испытуя ее веру, говорит, что не подобает отнять пищу у детей и дать ее псам. На самом деле, это по-славянски и по-русски то слово переводится как "псы", а по-гречески там стоит слово "щеночек". Если понимать, что Спаситель так говорит, то тональность беседы оказывается совершенно другой. Ее разумение откроется в иных красках. И таких мест в Священном писании много. Поэтому имеющий дерзновение да употребит его во благо и приобретет, несомненно, очень много", — подчеркнул он.

По мнению муфтия Москвы и Центрального региона России Альбира Крганова, "мусульманину не обязательно знать арабский язык". "Но в связи с тем, что Коран был ниспослан на арабском языке, конечно, если верующий человек будет изучать арабский язык, это хорошо. Но это не означает, что более миллиарда людей разных неарабских национальностей обязаны изучать полностью арабский язык, тонкости лингвистики и другие моменты. Хорошо, чтобы человек умел без ошибок читать на арабском языке Священный Коран, без ошибок мог произносить слова Всевышнего в Коране", — продолжил он.

В последнее время курсы арабского языка порой становятся приманкой, с помощью которой мусульманскую молодежь стремятся завербовать в разные группировки радикального и экстремистского толка. "Дело в том, что люди, радикально настроенные, используют разные варианты. А так как молодежи интересно изучать арабский язык, они туда подкладывают некие радикальные взгляды. Я думаю, что здесь мы должны вести более активную работу, наши мусульманские приходы должны заниматься этим, и мы не должны дать неким маргиналам увести нашу молодежь из традиционного толка ислама", — рассказал муфтий.

Альбир-хазрат напомнил, что "сегодня у нас есть медресе и нормальные, адекватные учебные заведения в структуре духовных управлений. Там учат нормальные преподаватели и никакого радикализма, экстремизма нет".

Фото: AP

Как считает пресс-секретарь главного раввина России Берла Лазара Андрей Глоцер, "религиозному еврею знание иврита совершенно необходимо". "Во-первых, потому что он читает каждый день молитвы на этом языке. И, во-вторых, тексты в оригинале — это необходимость", — отметил он.

По словам Андрея Глоцера, иврит бывает разных стилей. "Есть стиль библейского иврита, иврит Торы, Пятикнижия Моисеева, есть иврит мишнаитский — это иврит Мишны и Талмуда, есть современный иврит, и это все разные уровни языка, это все, я бы даже сказал, разные значения одних и тех же слов, может быть. Поэтому, если говорить о знании иврита, связанном с богослужебной практикой иудея, то это один иврит, а если говорить о знании современного иврита, на котором говорят сегодня в государстве Израиль, то это иврит, который несколько отличается", — рассказал он.

"Поэтому я бы сказал так: тот, кто соблюдает еврейскую традицию, ему совершенно необходимо знать иврит, на котором написаны молитвы, Мишна, Пятикнижие Моисеево, писания пророков. А если говорить о современном языке, то, конечно, его можно выучить в различных культурных центрах. Курсы современного иврита есть при Израильском культурном центре. Если мы говорим о России, то, соответственно, в Москве есть такой культурный центр, в Петербурге. Курсы существуют при Еврейском агентстве, при различных структурах, связанных с Израилем. И, конечно, курсы иврита есть в крупных университетах — Институте стран Азии и Африки, РГГУ", — заключил Андрей Глоцер.

Читайте самое интересное в рубрике "Религия"

Автор Ольга Гуманова
Ольга Гуманова — журналист, психолог-консультант *